Poesie in inglese per bambini con traduzione in italiano

Poesie in inglese per bambini con traduzione in italiano

    Ecco alcune poesie in inglese che potrete recitare con i bambini, delle poesie semplici e ritmate che resteranno subito in mente. I testi che troverete di seguito sono tra i più conosciuti, anche voi ve ne ricorderete subito se avrete fatto un po’ di inglese a scuola, altrimenti provate comunque a leggerle insieme, subito dopo il testo integrale delle poesie potrete trovare le traduzioni in italiano.

    Se riuscirete a cantare, a leggere o comunque a far ascoltare di tanto in tanto l’inglese ai bambini di certo gli faciliterete l’apprendimento, la lingua gli apparirà più familiare di certo.

    Humpty Dumpty – testo in inglese e traduzione

    Humpty Dumpty sat on a wall.
    Humpty Dumpty had a great fall.
    All the king’s horses and all the king’s men
    Couldn’t put Humpty together again.

    Humpty Dumpty sedeva su un muro.
    Humpty Dumpty fece un gran capitombolo.
    Tutti i cavalli e tutti gli uomini del Re
    non bastarono a rimettere insieme i pezzi di Humpty.

    Monday’s child – testo in inglese e traduzione

    Monday’s child is fair of face,
    Tuesday’s child is full of grace,
    Wednesday’s child is full of woe,
    Thursday’s child has far to go,
    Friday’s child is loving and giving,
    Saturday’s child works hard for a living,
    But the child who is born on the Sabbath Day
    Is bonny and blithe and good and gay

    Il bambino nato di lunedì è bellissimo
    Il bambino nato di martedì è pieno di grazia
    Il bambino nato di mercoledì è pieno di tristezza
    Il bambino nato di giovedì deve andare lontano
    Il bambino nato di venerdì ama e dona
    Il bambino nato di sabato lavora duro per vivere
    Ma il bambino che è nato di domenica
    E’carino e spensierato, buono e allegro

    Little Lamb – testo in inglese e traduzione

    Little Lamb who made thee
    Dost thou know who made thee
    Gave thee life and bid thee feed.
    By the stream and o’er the mead;
    Gave thee clothing of delight,
    Softest clothing wooly bright;
    Gave thee such a tender voice,
    Making all the vales rejoice:
    Little Lamb who made thee
    Dost thou know who made thee
    Little Lamb I’ll tell thee,
    Little Lamb I’ll tell thee:
    He is called by thy name,
    For he calls himself a Lamb:
    He is meek and he is mild,
    He became a little child:
    I a child and thou a lamb,
    We are called by his name.

    Little Lamb God bless thee.
    Little Lamb God bless thee

    Agnellino chi ti ha fatto
    Lo sai chi ti ha fatto?
    Ti ha dato vita e ti ha nutrito.
    Dalla corrente di un ruscello o dalla prateria;
    Ti ha dato vestiti stupendi,
    Vestiti morbidi lanosi (si dice?) lucenti;
    Ti ha dato una voce così tenera,
    Riempendo di grande gioia tutte le valli:
    Agnelino chi ti ha fatto
    Lo sai chi ti ha fatto?
    Agnelino ora te lo dico,
    Agnelino ora te lo dico:
    Lui ti ha chiamato col tuo nome,
    Perché lui stesso si chiama agnello:
    Lui è umile ed è tenero,
    è diventato un bambino piccolo:
    Io un bambino e tu un’agnello,
    Noi abbiamo il suo nome.
    Agnellino che Dio ti benedica.
    Agnellino che Dio ti benedica.

    Baa baa black sheep – testo in inglese e traduzione

    Baa baa black sheep,
    have you any wool?
    Yes sir, yes sir,
    three bags full!

    One for the master,
    one for the dame,
    And one for the little boy who lives
    down the lane.

    Thank you says the master
    Thank you say the dame
    And thank you says the little boy
    Who lives down the lane

    Baa, Baa, pecora nera,
    Hai un po’ di lana?
    Sì signore, sì signore,
    Tre sacchi pieni

    Uno per il mio capo,
    Uno per la dama,
    E uno per il bambino
    Chi vive lungo la strada

    Grazie dice il capo
    Grazie dice la dama
    E grazie dice il ragazzino
    Che vive lungo la strada

    Old MacDonald had a farm – Nella vecchia fattoria

    Old MacDonald had a farm, eee-yi-eee-yi-oh
    And on this farm he had a cow, eee-yi-eee-yi-oh
    With a moo moo here and a moo moo there
    Here a moo, there a moo, everywhere a moo moo
    Old Mac Donald had a farm, eee-yi-eee-yi-oh
    Old MacDonald had a farm, eee-yi-eee-yi-oh
    And on this farm he had a pig, eee-yi-eee-yi-oh
    With an oink, oink here and an oink, oink there
    Here an oink, there an oink, everywhere an oink, oink
    Old Mac Donald had a farm, eee-yi-eee-yi-oh

    836