Poesie in inglese per bambini con traduzione in italiano

Baa baa black sheep
Baa baa black sheep

Ecco alcune poesie in inglese che potrete recitare con i bambini, delle poesie semplici e ritmate che resteranno subito in mente. I testi che troverete di seguito sono tra i più conosciuti, anche voi ve ne ricorderete subito se avrete fatto un po’ di inglese a scuola, altrimenti provate comunque a leggerle insieme, subito dopo il testo integrale delle poesie potrete trovare le traduzioni in italiano.

Se riuscirete a cantare, a leggere o comunque a far ascoltare di tanto in tanto l’inglese ai bambini di certo gli faciliterete l’apprendimento, la lingua gli apparirà più familiare di certo.

Humpty Dumpty – testo in inglese e traduzione

Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
Couldn’t put Humpty together again.

Humpty Dumpty sedeva su un muro.
Humpty Dumpty fece un gran capitombolo.
Tutti i cavalli e tutti gli uomini del Re
non bastarono a rimettere insieme i pezzi di Humpty.

Monday’s child – testo in inglese e traduzione

Monday’s child is fair of face,
Tuesday’s child is full of grace,
Wednesday’s child is full of woe,
Thursday’s child has far to go,
Friday’s child is loving and giving,
Saturday’s child works hard for a living,
But the child who is born on the Sabbath Day
Is bonny and blithe and good and gay

Il bambino nato di lunedì è bellissimo
Il bambino nato di martedì è pieno di grazia
Il bambino nato di mercoledì è pieno di tristezza
Il bambino nato di giovedì deve andare lontano
Il bambino nato di venerdì ama e dona
Il bambino nato di sabato lavora duro per vivere
Ma il bambino che è nato di domenica
E’carino e spensierato, buono e allegro

Little Lamb – testo in inglese e traduzione

Little Lamb who made thee
Dost thou know who made thee
Gave thee life and bid thee feed.
By the stream and o’er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing wooly bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice:
Little Lamb who made thee
Dost thou know who made thee
Little Lamb I’ll tell thee,
Little Lamb I’ll tell thee:
He is called by thy name,
For he calls himself a Lamb:
He is meek and he is mild,
He became a little child:
I a child and thou a lamb,
We are called by his name.
Little Lamb God bless thee.
Little Lamb God bless thee

Agnellino chi ti ha fatto
Lo sai chi ti ha fatto?
Ti ha dato vita e ti ha nutrito.
Dalla corrente di un ruscello o dalla prateria;
Ti ha dato vestiti stupendi,
Vestiti morbidi lanosi (si dice?) lucenti;
Ti ha dato una voce così tenera,
Riempendo di grande gioia tutte le valli:
Agnelino chi ti ha fatto
Lo sai chi ti ha fatto?
Agnelino ora te lo dico,
Agnelino ora te lo dico:
Lui ti ha chiamato col tuo nome,
Perché lui stesso si chiama agnello:
Lui è umile ed è tenero,
è diventato un bambino piccolo:
Io un bambino e tu un’agnello,
Noi abbiamo il suo nome.
Agnellino che Dio ti benedica.
Agnellino che Dio ti benedica.

Baa baa black sheep – testo in inglese e traduzione

Baa baa black sheep,
have you any wool?
Yes sir, yes sir,
three bags full!

One for the master,
one for the dame,
And one for the little boy who lives
down the lane.

Thank you says the master
Thank you say the dame
And thank you says the little boy
Who lives down the lane

Baa, Baa, pecora nera,
Hai un po’ di lana?
Sì signore, sì signore,
Tre sacchi pieni

Uno per il mio capo,
Uno per la dama,
E uno per il bambino
Chi vive lungo la strada

Grazie dice il capo
Grazie dice la dama
E grazie dice il ragazzino
Che vive lungo la strada

Old MacDonald had a farm – Nella vecchia fattoria

Old MacDonald had a farm, eee-yi-eee-yi-oh
And on this farm he had a cow, eee-yi-eee-yi-oh
With a moo moo here and a moo moo there
Here a moo, there a moo, everywhere a moo moo
Old Mac Donald had a farm, eee-yi-eee-yi-oh
Old MacDonald had a farm, eee-yi-eee-yi-oh
And on this farm he had a pig, eee-yi-eee-yi-oh
With an oink, oink here and an oink, oink there
Here an oink, there an oink, everywhere an oink, oink
Old Mac Donald had a farm, eee-yi-eee-yi-oh